J Kandaさん
2024/03/07 10:00
コップ飲み を英語で教えて!
子供が1歳になったので「コップ飲みをさせたい」と言いたいです。
回答
・drinking from an open cup
・Drinking from a cup.
「drinking from an open cup」は、赤ちゃんや幼児がストローマグやスパウトカップではなく、蓋のない普通のコップで飲むことを指す表現です。
育児の文脈で「コップ飲みができるようになった」という成長のマイルストーンとしてよく使われます。大人が普通にコップで飲むことにはあまり使いません。
My child is one year old now, so I want to start teaching him how to drink from an open cup.
うちの子も1歳になったから、コップ飲みの練習をさせたいんだ。
ちなみに、「Drinking from a cup.」は、赤ちゃんや動物が哺乳瓶や母乳ではなく、ちゃんとコップで飲めるようになった成長を伝える時に使うことが多いよ!「もうコップで飲めるんだね、すごい!」みたいな、ちょっとした感動や喜びを表す温かいニュアンスがあるんだ。
Now that he's one, I want to start teaching him about drinking from a cup.
彼が1歳になったので、コップ飲みを教え始めたいです。
回答
・drink from a cup
「コップ飲み」は、上記のように表現します。
コップから飲む=drink from a cupとなりますね。
The baby should start to drink from a cup soon.
赤ちゃんは、もうすぐコップ飲みを始めるはずですよ。
小さな子どもだけでなく、コップから飲む誰にでも使えます。また、コップの他にも哺乳瓶やボトルからならfrom a bottle、器からならばfrom a bowlというように、さまざまな物に置き換えられます。
Is your child still drinking from a bottle?
お子さんはまだ哺乳瓶で飲んでいるのですか?
小さい子どもにボトル飲みとは言いませんが、哺乳瓶から飲むという意味ですね。
Japan