Hikariさん
2024/03/07 10:00
こし を英語で教えて!
こしのある麺が好きなので、「こしのある麺が好きです」と言いたいです。
回答
・My lower back hurts.
・I have a bad back.
「腰が痛いんだ」という、とても日常的でストレートな表現です。深刻な病気というよりは、ぎっくり腰や筋肉痛、疲れなど、誰にでも起こりうる腰の痛みを伝える時にぴったりです。
医者や家族、友人など相手を選ばずに使え、「ちょっと重いもの持てないな」「今日は安静にしておきたい」といった状況をカジュアルに伝えたい時に便利な一言です。
I like my noodles so chewy that my lower back hurts from slurping them up.
腰が痛くなるくらい、こしのある麺が好きです。
ちなみに、"I have a bad back." は「腰痛持ちなんだ」というニュアンスで、重い物を持つ、長時間座る、激しい運動などを断る口実として便利に使えます。深刻な病気というより「持病でね」と軽く伝えたい時にぴったりな、日常的で使いやすい表現ですよ。
I like my noodles al dente.
こしのある麺が好きです。
回答
・firmness
硬さのある「こし」は、このように言い表せます。
I like noodles with firmness.
こしのある麺が好きです。
Firm は「硬い、しっかりした」という意味です。Firmness と形を変えれば、「硬さ」や「こし」になります。形容詞と名詞の違いですね。
I like firm noodles.
硬めの麺が好きです=こしのある麺が好きです、となりますね。
また、柔らかいタイプが好みならば、soft を使います。例えば、豆腐の木綿なら firm、絹ごしなら soft と言えますね。さまざまな食べ物に言える「硬め」「柔らかめ」の選択肢で使ってみましょう。
食感に限らず、手触りにも当てはまります。
Japan