Hikari

Hikariさん

2024/03/07 10:00

こし を英語で教えて!

こしのある麺が好きなので、「こしのある麺が好きです」と言いたいです。

0 220
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・My lower back hurts.
・I have a bad back.

「腰が痛いんだ」という、とても日常的でストレートな表現です。深刻な病気というよりは、ぎっくり腰や筋肉痛、疲れなど、誰にでも起こりうる腰の痛みを伝える時にぴったりです。

医者や家族、友人など相手を選ばずに使え、「ちょっと重いもの持てないな」「今日は安静にしておきたい」といった状況をカジュアルに伝えたい時に便利な一言です。

I like my noodles so chewy that my lower back hurts from slurping them up.
腰が痛くなるくらい、こしのある麺が好きです。

ちなみに、"I have a bad back." は「腰痛持ちなんだ」というニュアンスで、重い物を持つ、長時間座る、激しい運動などを断る口実として便利に使えます。深刻な病気というより「持病でね」と軽く伝えたい時にぴったりな、日常的で使いやすい表現ですよ。

I like my noodles al dente.
こしのある麺が好きです。

normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 00:03

回答

・firmness

硬さのある「こし」は、このように言い表せます。

I like noodles with firmness.
こしのある麺が好きです。

Firm は「硬い、しっかりした」という意味です。Firmness と形を変えれば、「硬さ」や「こし」になります。形容詞と名詞の違いですね。

I like firm noodles.
硬めの麺が好きです=こしのある麺が好きです、となりますね。

また、柔らかいタイプが好みならば、soft を使います。例えば、豆腐の木綿なら firm、絹ごしなら soft と言えますね。さまざまな食べ物に言える「硬め」「柔らかめ」の選択肢で使ってみましょう。

食感に限らず、手触りにも当てはまります。

役に立った
PV220
シェア
ポスト