Fumiakiさん
2024/03/07 10:00
ここは私の席じゃないですか? を英語で教えて!
映画館で、誰かが自分の予約席に座っている時に「ここは私の席じゃないですか?」と確認したいです。
回答
・Isn't this my seat?
・I believe this is my seat.
・I think you're sitting in my spot.
Isn't this my seat? I think I have this one reserved.
ここは私の席じゃないですか?この席を予約していると思うのですが。
「Isn't this my seat?」は、自分の席に他の人が座っている場合に使うフレーズで、礼儀正しく確認するニュアンスがあります。例えば、映画館や飛行機など指定席がある場所で、自分のチケットを確認しつつ、相手に対して「ここは私の席ではありませんか?」と尋ねるシチュエーションに適しています。この表現は直接的ではあるものの、攻撃的ではなく、相手に対して誤解があるかもしれないという柔らかい態度を示すために使われます。
I believe this is my seat. Could you please check your ticket?
ここは私の席じゃないですか?チケットを確認していただけますか?
I think you're sitting in my spot. Could you please check your ticket?
ここは私の席だと思うのですが、チケットを確認していただけますか?
I believe this is my seat. はもう少し丁寧で控えめな表現です。例えば、映画館や劇場でチケットを持っている場合に使うことが多いです。対照的に、I think you're sitting in my spot. はより直接的でカジュアルな表現です。友人同士や職場での自分の定位置がある場合に使われます。前者は公式な場面や見知らぬ人に対して使いやすく、後者は親しい間柄やカジュアルな状況に適しています。
回答
・Is this the right seat for you?
・Isn't this my seat?
1. ここは私の席 = ここはあなたの席で正しいですか?とした表現になります。this seat is mine 「ここは私の席」とした事実と共に、is this the right seat for you? 「こちらはあなたの席で間違いないですか?」と告げることで、きっとお相手は再度自分の座席シートの番号を確認してくれることでしょう。
Sorry, this seat is mine, but is this the right seat for you?
申し訳ありませんが、この席は私の場所なのですが、こちらはあなたの席で間違いないですか?
2. this is my seat の疑問形 is this ~? よりも isn't this~? となると『こうですよね?』と、若干強い同意確認の意味となりますが、こちらでもほぼ同義の意味として表現することが可能です。少し気遣いを加えた問いかけ方として、冒頭に Excuse me や Sorry 等の副詞をつけると、より角がなくなるでしょう。
Excuse me, but isn't this my seat?
失礼ですが、ここは私の席じゃないですかね?