Yoshidaさん
2024/03/07 10:00
ここの海の透明度は極めて高い を英語で教えて!
透明度が高く美しい海を紹介する時に使う「ここの海の透明度は極めて高い」は英語でなんというのですか?
回答
・The water here is crystal clear.
・The water here is exceptionally clear.
「ここの水は水晶のように透き通っているね!」という意味です。単に「透明」というだけでなく、「驚くほどキレイ!」という感動や興奮がこもった表現です。
美しい海や川、湖を見て「底まで見える!」と感動した時や、旅行先の絶景を誰かに伝える時にピッタリです。
Wow, look at that! The water here is crystal clear; you can see all the way to the bottom.
ここの海の透明度は極めて高いね、底まで全部見えるよ。
ちなみに、「The water here is exceptionally clear.」は「ここの水、めっちゃ透き通ってるね!」くらいの感動を表す言葉だよ。exceptionallyが「並外れて」という意味で、ただ綺麗なだけじゃない、格別な透明度を褒めるときにぴったり。旅行先の海や川、湖などで、その水の美しさに思わず声が出ちゃった、なんてシチュエーションで使ってみて!
The water here is exceptionally clear.
ここの海の透明度は極めて高いです。
回答
・The sea here is highly transparent extremely.
・The sea here is clear extremely.
The sea here is highly transparent extremely.
ここの海の透明度は極めて高い。
transparent は「透明な」「透き通る」などの意味を表す形容詞ですが、「隠されていない」という意味でも使われます。また、extremely は「極めて」「極度に」などの意味を表す副詞です。
According to expert inspection, the sea here is highly transparent extremely.
(専門家の検査によると、ここの海の透明度は極めて高い。)
The sea here is clear extremely.
ここの海の透明度は極めて高い。
clear は「綺麗な」という意味を表す形容詞ですが、「透明な」「澄んでいる」などの意味も表せます。
I moved to this town because the sea here is clear extremely.
(ここの海の透明度は極めて高いので、私はこの町に引っ越してきました。)
Japan