masamiさん
2024/10/29 00:00
透明度抜群 を英語で教えて!
旅行ブログの記事で購読者に「サイパンの海は透明度抜群」と言いたいです。
回答
・Crystal clear.
・Perfectly clear
「完全に理解した!」「一点の曇りもなく明らか」という意味で、ただ「わかった」と言うより強い肯定感を表します。
説明や指示を受けた後に「完璧に理解しました!」と返事したり、何かを説明した側が「これでバッチリわかったよね?」と念を押す時などに使えます。誤解や疑問がまったくない、スッキリした状態を表す便利な一言です。
The water in Saipan is crystal clear.
サイパンの海は透明度抜群です。
ちなみに、「Perfectly clear」は「完全に理解したよ!」「一点の曇りもないよ」というニュアンスで、説明や指示がすごく分かりやすかった時に使います。何かを頼まれて「お安い御用さ!」と返事するような、ポジティブで力強い同意を示す場面にもぴったりですよ。
The ocean in Saipan is perfectly clear.
サイパンの海は透明度抜群です。
回答
・boast unparalleled clarity
「透明度抜群」は「比類なき透明度を誇る」のニュアンスで boast unparalleled clarity の語の組み合わせで表すことが可能です。他動詞 boast は 「誇る」という意味で、サイパンの海の素晴らしさを強調しています。
たとえば Saipan’s sea boasts unparalleled clarity. とすれば「サイパンの海は比類なき透明度を誇ります(=透明度抜群)」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第三文型(主語[Saipan’s sea]+動詞[boasts ※主語が三人称単数なので三単現のsが必要]+目的語[unparalleled clarity:比類なき透明度])で構成します。
目的語の unparalleled clarity は 「比類なき透明度」とフォーマルかつ高級感のある表現で旅行ブログ、観光パンフレットや公式案内に適した表現です。
Japan