Masami Umeshimaさん
2023/05/12 10:00
明度 を英語で教えて!
色の明るさの程度を指す時に「明度」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Brightness
・Luminosity
・Lightness
In English, the term for 明度 when referring to the brightness of a color is value.
英語では、色の「明度」を指すときの用語は「value」です。
「Brightness」は、日本語で「明るさ」や「輝き」と訳されます。物理的な光の強さを示す場合や、画像、ディスプレイの輝度を調節する設定などで使われます。また、比喩的に人の性格や気分の明るさ、表情の輝きを表すのにも用いられます。例えば、The brightness of her smile warmed the room.(彼女の笑顔の明るさが部屋を暖めた)などです。
In English, the term brightness is used to refer to the degree of lightness or darkness of a color.
英語では、色の明るさや暗さの度合いを指す言葉として「brightness」(ブライトネス)が使われます。
The degree of brightness of a color is referred to as lightness in English.
色の明るさの程度は英語でlightnessと言います。
LuminosityとLightnessは日常英語ではあまり使い分けられませんが、科学やアートの分野では異なる意味を持ちます。Luminosityは主に天文学で使われ、星や他の天体が放射する光の量を指します。一方、Lightnessは色理論で使われ、色の明度、すなわち色がどれだけ明るいかを示します。日常的には、Luminosityは比較的に明るさや輝きを強調するのに使い、Lightnessは物体の色や色調、特にその明るさを説明するのに使います。
回答
・brightness
色の明るさを表す「明度」は英語で brightness といいます。
「色」に関することだとよりはっきり伝えるには brightness of color といってもいいでしょう。
例 I would like you to adjust brightness of this photo a little bit.
(この写真の明度をほんの少し調整してほしいんだけど。)
adjust は「調整する」、 would like 人 to~ で「人 に~してほしい」、
a little bit は「ほんの少し」を表します。