sayana

sayanaさん

2024/03/07 10:00

き弱性を露呈 を英語で教えて!

メディアで使うき弱性を露呈したは英語でなんというのですか?

0 290
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・Expose a vulnerability
・Show one's weakness

「弱点をあばく」「脆い部分を明らかにする」といったニュアンスです。

ITセキュリティで「システムの脆弱性を発見し、公にする」という意味でよく使われますが、ビジネスで「計画の弱点を指摘する」のように、人や組織、物事の"弱み"や"もろさ"を白日の下に晒す状況で幅広く使えます。

The report exposed a vulnerability in the company's data security.
その報道は、その会社のデータセキュリティにおける脆弱性を露呈した。

ちなみに、"Show one's weakness" は、単に弱点をさらけ出すだけでなく、「あえて隙を見せて相手を安心させる」「人間らしい一面を見せて親近感を持たせる」といったポジティブな意味で使うこともできます。交渉を円滑に進めたい時や、相手との距離を縮めたい時に効果的ですよ。

The scandal showed the politician's weakness.
そのスキャンダルは、その政治家の弱さを露呈した。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 14:48

回答

・expose its vulnerability
・reveal its flaws

1. expose its vulnerability
「脆弱性を露呈」するというのは英語でexpose its vulnerability と表現できます。動詞 expose は「明らかにする・晒す」という意味で、名詞 vulnerability は「傷つきやすさ・攻撃されやすさ」を表す言葉です。

Despite the engineer's intention, the program exposed its vulnerability.
エンジニアの意図に反し、プログラムは脆弱性を露呈した。

2. reveal its flaws
一つ目の表現をかみ砕いた言い方が reveal its flaws です。動詞 reveal はexpose と似て「露わにする・公開する」という意味で、「脆弱性=危機を招く欠陥がある」と考えて flaws (欠陥・欠点)を使っています。

In the process of improvement, the machine started to reveal its flaws.
改良のプロセスのなかで、機械はその脆弱性を見せ始めた。

役に立った
PV290
シェア
ポスト