Saitouさん
2024/03/07 10:00
ギロチン を英語で教えて!
中世ヨーロッパでよくあったので、「ギロチンで処刑された人は多い」と言いたいです。
回答
・The guillotine
・Off with their head
「ギロチン」は、何かをバッサリと、容赦なく切り捨てるイメージで使います。
例えば、議論を強制的に打ち切ったり、予算を大幅にカットしたりする状況で「まるでギロチンだ」のように使えます。有無を言わせぬ、少し怖いニュアンスですね。
Many people were executed by the guillotine.
多くの人々がギロチンで処刑されました。
ちなみに、「Off with their head!」は『不思議の国のアリス』のハートの女王の有名なセリフ!直訳は「首をはねよ!」と怖いけど、実際は冗談めかして「もう、ありえない!」「クビだ!」みたいに、理不尽な怒りやイライラを大げさに表現するときに使われることが多いよ。
During the French Revolution, it was "Off with their heads!" for countless people by the guillotine.
フランス革命の間、数え切れないほど多くの人々がギロチンで「首をはねられろ!」と処刑されました。
回答
・guillotine
・beheading
「ギロチン」は、このように言います。
Many people were executed by guillotine.
ギロチンで処刑された人は多い。
名の響きからしておどおどしい印象のギロチンは、首切り台の発明者にちなんだ名称で、カナ表記も似ていますね。Execute は処刑することを意味します。
あまりにも有名なギロチンですが、それ以外にも首を切り落とすという単語はあります。Beheading は、首を切り落とす行為を表し、処刑法としても使われます。
Beheading is illegal in our country.
我が国において斬首刑は違法である。
事件を報じるニュースなどで耳にすることがあります。
Japan