shoheiさん
2022/12/05 10:00
イロチ(色違い)でほしい を英語で教えて!
その商品を色違いでほしい時に「イロチでほしい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I want it in a different color.
・I would like it in another color.
・I'd prefer it in a different shade.
Sure, I like this, but I want it in a different color.
確かにこれは好きだけど、色違いで欲しいんだ。
「I want it in a different color.」は「色を変えて欲しい、違う色がいい」という意味の英語表現です。ショッピング等で商品を購入したいが、現在提示されている色以外の色を希望する時に使用します。具体的にどの色を希望するかを明言していないため、店員や相手に対する色の選択肢を残す表現でもあります。
I would like it in another color, please.
別の色でお願いします。
This dress is nice, but I'd prefer it in a different shade.
「このドレスは素敵だけど、別の色合いがいいな。」
「I would like it in another color.」は色自体の全面的な変更を要求しています。例えば、赤から青に変えたいときなどに使います。一方、「I'd prefer it in a different shade.」は同じ色内での微妙な違い、つまり「色合い」や「濃淡」を指しています。例えば、濃い青から淡い青に変えたいときに使います。
回答
・want a different color one
英語で「イロチ(色違い)でほしい」は「want a different color one」と言えます。
want(ウォント)は「〜が欲しい」different color one(ディファレントカラーワン)は「色違いのやつ」
という意味ですね。
具体的にいう場合はdifferent color of~とも言えます。
使い方例としては「I want a different color of your T-sharts」
(意味:あなたのTシャツの色違いが欲しいです)
このようにいうことができますね。