shohei

shoheiさん

2022/12/05 10:00

イロチ(色違い)でほしい を英語で教えて!

その商品を色違いでほしい時に「イロチでほしい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 658
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・I want it in a different color.
・I would like it in another color.
・I'd prefer it in a different shade.

Sure, I like this, but I want it in a different color.
確かにこれは好きだけど、色違いで欲しいんだ。

「I want it in a different color.」は「色を変えて欲しい、違う色がいい」という意味の英語表現です。ショッピング等で商品を購入したいが、現在提示されている色以外の色を希望する時に使用します。具体的にどの色を希望するかを明言していないため、店員や相手に対する色の選択肢を残す表現でもあります。

I would like it in another color, please.
別の色でお願いします。

This dress is nice, but I'd prefer it in a different shade.
「このドレスは素敵だけど、別の色合いがいいな。」

「I would like it in another color.」は色自体の全面的な変更を要求しています。例えば、赤から青に変えたいときなどに使います。一方、「I'd prefer it in a different shade.」は同じ色内での微妙な違い、つまり「色合い」や「濃淡」を指しています。例えば、濃い青から淡い青に変えたいときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/07 15:58

回答

・want a different color one

英語で「イロチ(色違い)でほしい」は「want a different color one」と言えます。

want(ウォント)は「〜が欲しい」different color one(ディファレントカラーワン)は「色違いのやつ」
という意味ですね。

具体的にいう場合はdifferent color of~とも言えます。

使い方例としては「I want a different color of your T-sharts」
(意味:あなたのTシャツの色違いが欲しいです)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV658
シェア
ポスト