kouji

koujiさん

2023/11/21 10:00

水がちょろちょろしか出てこない を英語で教えて!

蛇口をひねっても少ししか水が出ないので、「水がちょろちょろしか出てこない」と言いたいです。

0 277
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・The water is just trickling out.
・The water is barely dripping out.
・The water is only coming out in a dribble.

Even when I turn on the faucet, the water is just trickling out.
蛇口をひねっても、水がちょろちょろしか出てこないんです。

「The water is just trickling out.」は「水がほんの少ししか出ていない」や「水がゆっくりとした速度でしか出ていない」というニュアンスを持つ英語表現です。水道の蛇口やシャワーから水が弱々しく出ている状況や、井戸から水が少しずつしか出ない状況などで使われます。また、比喩的に情報やリソースが少しずつしか得られない状況を表すのにも使えます。

I turned on the tap, but the water is barely dripping out.
蛇口をひねったけど、水がちょろちょろしか出てこない。

I turned on the faucet, but the water is only coming out in a dribble.
蛇口をひねったけど、水がちょろちょろしか出てこないんです。

The water is barely dripping out.は、水がほとんど出ていないことを強調しています。例えば、蛇口をひねったのに水がわずかしか出ない場合などに使います。一方、The water is only coming out in a dribble.は、水が弱々しく、一定の速度で少量ずつ出ていることを表しています。これは、例えば、蛇口が完全に閉まっていないために水が少し漏れている場合などに使われます。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/06 13:24

回答

・The water is just trickling

The water is just trickling out of the faucet
蛇口から水がちょろちょろしか出てこない

tricklingは、動詞trickleの現在進行形で、「細く流れる」という意味です。The water is trickling だけで「水が細く流れている」という状態を表します。

the faucet は、「蛇口」という意味の名詞なので、out of the faucetで「蛇口から」となります。

例文
I turned on the tap, but the water is just trickling out of the faucet. It might be a clogged pipe.
蛇口をひねったけど、水がちょろちょろしか出てこないんだ。配管が詰まっているかもしれないね。

clogged(形容詞)目詰まりした、詰まった

役に立った
PV277
シェア
ポスト