Ryo Sakamotoさん
2024/03/07 10:00
かまぼこ を英語で教えて!
好きな練り物は何かと聞かれたので「かまぼこです」と言いたいです。
回答
・Japanese fish cake
・steamed fish paste loaf
「Japanese fish cake」は、かまぼこ、ちくわ、さつま揚げなど、魚のすり身から作られた日本の「練り物」全般を指す便利な言葉です。海外の友人に「おでんに入ってるこれ、何?」と聞かれた時や、日本の食文化を紹介する時に「これは魚のすり身でできたJapanese fish cakeだよ」と説明すると伝わりやすいです。特定の料理名というより、練り物というカテゴリーを説明する時にぴったりの表現です。
I like kamaboko the best.
一番かまぼこが好きです。
ちなみに、steamed fish paste loafは日本の「かまぼこ」を英語で説明する時によく使われる表現だよ。直訳すると「蒸した魚のすり身の塊」で、まさに見た目通りの名前だね。おでんやおせち料理に入っているアレだよって、海外の人に紹介する時にぴったりの言葉だよ!
I like kamaboko, which is a type of steamed fish paste loaf.
かまぼこです。蒸した魚のすり身を固めたものです。
回答
・fish cake
・Kamaboko
「かまぼこ」は上記の表現があります。
1.「かまぼこ」は日本特有の食べ物で正確な翻訳は無いようですが、一般的に fish cake と表現される事が多いようです。
→ I had some fish cake and rice for my breakfast.
朝食にかまぼことご飯を食べました。
☆名詞の cake は「ケーキ」の他「固いかたまり」「(すり身等を)平たく固めたもの」の意味があります。
「かまぼこ」の様な練り製品を言う場合に fish cake と表現する場合があります。
2.「かまぼこ」はそのまま Kamaboko と表現される場合もあります。
→ Kamaboko is a one of Japanese food that minced fish is boiled and shaped.
かまぼこは魚のミンチを茹でて固めた日本食の1つです。
※ここでは同格の that で表しています。
例文
Fish cake is a familiar food in Japan.
かまぼこは日本のお馴染みの食品です。
Many foreigners have never eaten Kamaboko that Japanese like it.
多くの外国人は日本人が好んでいるかまぼこを食べたことが無い。
Japan