parukeさん
2024/03/07 10:00
カフェに入り浸る を英語で教えて!
カフェでずっとこもる時に使う「カフェに入り浸る」は英語でなんというのですか?
回答
・Constantly hanging out at a café
・Always frequenting a café
・Practically living at a café
I'm constantly hanging out at this café.
私はこのカフェに入り浸っています。
「Constantly hanging out at a café」は、特定のカフェに頻繁に足を運び、長時間滞在するという意味合いを持ちます。このフレーズはリラックスして時間を過ごすことを楽しむ様子や、カフェが生活の一部になっていることを示す場合に使えます。例えば、友達とおしゃべりを楽しんだり、仕事や勉強をしている時のようなシチュエーションで使用されることが多いです。カフェの雰囲気や社交的な場としての利用を表現するのに適しています。
I'm always frequenting a café these days.
最近、カフェに入り浸っているんだ。
I’ve been practically living at a café these days.
最近、カフェに入り浸っているんだ。
Always frequenting a café は、特定のカフェに頻繁に行くが、他の場所にも行くことを示唆します。例えば、「彼はよくあのカフェにいる」と言いたい場合に使います。一方、「Practically living at a café」は、その人がほとんどそのカフェで生活しているかのように、非常に頻繁に訪れていることを強調します。例えば、「彼はほとんどあのカフェに住んでいる」と言いたい場合に使います。どちらも頻度を示しますが、後者はその頻度が極端に高いことを強調します。
回答
・spend all one’s time at the cafe
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「カフェに入り浸る」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は直訳すると「カフェでずっと過ごす」という意味になります。
例文:
I spend all my time at the cafe every day.
私は毎日カフェに入り浸ります。
She tends to spend all her time at the cafe.
彼女はカフェに入り浸りがちです。
* tend to 動詞の原形 〜しがちです
(ex) I tend to stay up late.
夜ふかししがちです。
After the class at school, I spend all my time at the cafe.
学校の授業のあと、カフェに入り浸ります。
少しでも参考になれば嬉しいです!