Rileyさん
2023/04/13 22:00
入り浸る を英語で教えて!
大学で、友達に「彼は図書館に入り浸っているよ」と言いたいです。
回答
・Hang out all the time
・Spend all one's time
・Live in someone's pocket
He hangs out all the time at the library.
彼はいつも図書館に入り浸っているよ。
「Hang out all the time」は、「いつも一緒に過ごしている」や「頻繁に会っている」という意味で使われます。友人同士がよく遊んだり、カップルがよくデートしたりする状況で用いられます。また、仕事でも同じチームやプロジェクトのメンバーが頻繁に顔を合わせる場合にも使用できます。ニュアンスとしては、その人たちが非常に親しい関係であることを示しています。
He spends all his time in the library.
彼はすべての時間を図書館で過ごしているよ。
He's practically living in the library's pocket.
彼はほとんど図書館に入り浸っているよ。
Spend all one's timeは、全ての時間を特定の活動や人に費やすという意味で使われます。例えば、ある人が全ての時間を仕事や趣味に費やしているというときに使います。一方、"Live in someone's pocket"は、ある人が他の人に非常に依存している、または他の人から離れられない状態を表すフレーズです。これは、たとえば親から独立できない大人の子供や、パートナーから離れられない人に対して使うことができます。
回答
・be at the library all the whole day
「彼は図書館に入り浸っているよ」は、
He has been at the library all the whole day.
と言ったり
He is constantly at the library as if it were a his house.
(まるで彼の家かの様に彼はずっと図書館にいる)
の様な比喩表現を使うこともできます。
as ifは、本当はそうではないけど「まるで〜かの様に」という時に使い、基本的にas if の後は過去形となります。この場合はit wereという言い回しになりますので覚えておきましょう!