nakataniさん
2024/03/07 10:00
いやに を英語で教えて!
外回りで、いつも背広姿の同僚に「スーツとネクタイにいやにこだわるね」と言いたいです。
回答
・awfully
・unusually
awfullyは「すごく」「とても」という意味の強調表現です。元々は「ひどく」というネガティブな意味でしたが、今では良いことにも悪いことにも使えます。
「I'm awfully sorry.(本当にごめんなさい)」のように謝罪を強調したり、「That's awfully kind of you.(すごく親切ですね)」のように感謝を伝えたりできます。少し丁寧で、イギリス英語っぽい響きがありますよ。
You're awfully particular about your suit and tie.
スーツとネクタイにいやにこだわりますね。
ちなみに、unusuallyは「いつもと違って妙に…」とか「やけに…」というニュアンスで、普段の状態とのギャップにちょっと驚いた時に使えます。例えば「今日はやけに静かだね」みたいに、人や天気、場所の様子がいつもと違うと感じた時にピッタリな言葉ですよ。
You're unusually attached to your suit and tie, aren't you?
スーツとネクタイにいやにこだわるね。
回答
・care much about 〜
・really into 〜
You care so much about your suit and tie.
スーツとネクタイにすごくこだわってるよね。
care about 〜:
気にかけるという意味ですが、muchをつけると「より気にかける」となりますし、so muchとすれば「さらにとても気にかける」となり、気にかける度合いが強調されます。
You are really into your suit and tie.
スーツとネクタイがよっぽど好きなんだね。
into 〜:
夢中になっている、ハマっているような状態を表しています。ここでは、「好きで、こだわっているんだね」というニュアンスが出ています。
相手に向かって話す場合、妙にこだわる、執着しているというネガティブなニュアンスを出さないように言えるといいですね。
Japan