Komano Yuki

Komano Yukiさん

Komano Yukiさん

自転車のタイヤに空気を入れる を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

自転車のタイヤの空気が漏れるので、「自転車のタイヤに空気を入れなきゃならない」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・Pump air into the bicycle tire.
・Inflate the bicycle tire.
・Fill the bicycle tire with air.

I need to pump air into the bicycle tire because it's flat.
自転車のタイヤがパンクしているので、空気を入れないといけません。

「Pump air into the bicycle tire」は「自転車のタイヤに空気を入れる」という意味です。このフレーズは、自転車のタイヤが空気が抜けてしまい、しっかり走行できない状況や、長距離を走行する前の準備として使われます。また、自転車のメンテナンスをする際や、自転車のタイヤがパンクした後の修理の際などにも使えます。タイヤに適切な空気圧を保つことは、安全に自転車に乗るために重要です。

I need to inflate the bicycle tire because it's losing air.
自転車のタイヤの空気が漏れているから、タイヤに空気を入れなきゃ。

I need to fill the bicycle tire with air, it's losing pressure.
自転車のタイヤが空気が抜けてきているから、空気を入れなきゃ。

Inflate the bicycle tireとFill the bicycle tire with airは基本的に同じ意味ですが、使い方には微妙な違いがあります。Inflateは一般的にタイヤがすでに空気が入っていて、それをさらに膨らませるときに使います。一方、Fill with airはタイヤが完全に空っぽで、それを空気で満たす必要があるときに使われます。ただし、これらの違いは微妙であり、日常的な会話ではほとんど区別されません。どちらの表現も自転車のタイヤに空気を入れる行為を指すことができます。

Nat85

Nat85さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 09:13

回答

・I have to pump up my bicycle tires.

タイヤに空気を入れることをpump up と言います。
また、空気を入れることの他に、(水を)吸い上げる、汲み上げるなどの意味もあります。

タイヤはアメリカ英語ではtireと書きますが、イギリスやオーストラリアではtyreと書きます。

例文
「My bicycle tires are getting flat. I have to pump them up.」
 自転車のタイヤの空気が抜けてきてる。空気を入れなくちゃ。

ここで注意が必要なのは、回答文ですとmy bicycle tires は目的語で、upの後にくっつきますが、例文のようにそれが代名詞になった時には、upの前に移動します。

0 1,082
役に立った
PV1,082
シェア
ツイート