oritaさん
2022/09/26 10:00
コミュ障 を英語で教えて!
病気ではなく、コミュニケーションが苦手なことを表現する時に使う「コミュ障」は英語でなんというのですか?
回答
・Socially awkward
・Introverted
・Communication challenged
病気ではなく、コミュニケーションや社交が苦手な人のことを「socially awkward(ソーシャルリー・アワード)」と言います。
「Socially awkward」は社会的にぎこちない、または社会的スキルが低いという意味を持つ表現です。例えば、人前で話すのが苦手、会話が上手く進行しない、または周囲と適切にコミュニケーションをとるのが難しいといった状況で使われます。また、他人との関わり方で間違った選択をしてしまう人々を指すこともあります。例えばパーティーや集まりなどで他人と話す機会があった時、周囲が気まずくなるような言動をしてしまうような状況で「socially awkward」と表現されることがあります。
I'm not sick or anything, I'm just introverted.
病気じゃないんです、ただの内向型なだけです。
I'm communication challenged.
私はコミュニケーションが苦手です。
「Introverted」は、一人で過ごすことや深い思考を好む性格を表す語で、必ずしもコミュニケーションが苦手とは限りません。「Communication challenged」は、コミュニケーション自体が困難で理解や表現が難しいことを示します。例えば、自分の考えや感情、情報を他人に伝えるのが難しいと言った具体的な能力に問題があるときに使われます。
回答
・shy
・socially awkward
・bad at communicating with others
いわゆる日本のネットスラングとしての「コミュ障」(他者とのコミュニケーションが得意ではないくらい)は英語では shy や socially awkward または bad at communicating with others などで表現できると思います。
※病気としての「コミュニケーション障害」英語で communication disorder で言い表せます。
He is very bad at communicating with others now, but he was very sociable when he was a child.
(彼は今とても他者とのコミュニケーションが苦手だが、子供の頃はとても社交的だった。)
ご参考にしていただけたら幸いです。