Daisuke Mさん
2024/03/07 10:00
いすくまる を英語で教えて!
ホラー映画を見て怖さで座ったまま動けなくなったので、「竦まるよりほかなかった」と言いたいです。
回答
・To cower in fear.
・To freeze in terror.
「cower in fear」は、恐怖でブルブル震えながら体を小さく縮こまらせる様子を表す表現です。
ただ怖いだけでなく、脅威の前で完全に無力で、怯えきっているイメージ。「いじめっ子の前で隅っこで震える」や「ホラー映画の怪物に絶叫しながらうずくまる」ような、大げさでドラマチックな状況で使うとピッタリです!
The jump scare was so intense, all I could do was cower in fear in my seat.
そのジャンプスケアはあまりに強烈で、私は椅子に座ったまま恐怖で竦まるよりほかなかった。
ちなみに、「To freeze in terror.」は、あまりの恐怖で体が一瞬でカチコチに固まってしまうような状況で使います。ホラー映画でお化けに遭遇した時や、暗い夜道で急に物音がした時など、「恐怖で凍りつく」というニュアンスにピッタリな表現ですよ。
I had no choice but to freeze in terror while watching that horror movie.
あのホラー映画を見ている間、恐怖で竦まるよりほかなかった。
回答
・Too scared to move
I was too scared to move after watching the horror movie.
ホラー映画を見て竦まるよりほかなかった。
構文:too A(形容詞) to B(動詞) 「AすぎてBできない」
これはシンプルで伝わりやすい表現です。
この場合は自分が主語になるので、I was 〜. 「私は〜だった。」という表現になります。
例)I was too scared to move at all.
怖くて全く動けなかった。
自分以外を主語にする場合は、It was 〜. になります。
例)It was so scary that I could not move at all.
怖くて全く動けなかった。
構文:It is so A that B (文)「A(形容詞)なのでB(文)だ」
※この場合は、過去のことに対しての表現なので過去形になっています。
is → was
can not move → could not move
(couldn'tという記載でも正しいです。)
ちなみに怖くて動けない時に使う言葉は、 scared以外にもterrified、scaryの代わりにterrifyingという言い方も伝わりやすい表現です。
Japan