Remika

Remikaさん

2022/09/26 10:00

厄祓い を英語で教えて!

悪いことばかりが起こるので「厄祓いに行った方がいいかなぁ」と言いたいです。

0 245
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/06 00:00

回答

・Exorcism
・Purification ritual
・Warding off evil spirits

I've been having so much bad luck lately, maybe I should get an exorcism.
最近、悪いことばかり起こるから、たぶんエクソシズム(悪霊払い)を受けた方が良いかもしれない。

エクソシズム(Exorcism)は、悪霊や悪魔を人間や場所から追い出す宗教的儀式のことを指します。主にカトリック教会や一部のプロテスタント教会で行われます。映画「エクソシスト」のように悪魔に憑依した人物から悪魔を追い払うシチュエーションで使われることが多く、恐怖やスリル、神秘性を感じさせる表現として用いられます。また、比喩的に問題や困難を克服する行為を指すこともあります。

Given that everything that's happening is bad, I'm beginning to think I should perform a purification ritual.
ついてないことばかりなので、浄化の儀式を行った方がいいのかもしれないと思い始めています。

Maybe I should go to a ritual for warding off evil spirits, since I keep having bad luck.
悪いことばかり起こるので、厄払いの儀式に行った方がいいかもしれませんね。

Purification ritualは一般的には宗教的またはスピリチュアルなコンテキストで使用され、ある場所、物、または人が汚染や不純な要素から浄化される儀式を指します。一方、"Warding off evil spirits"は、具体的な邪悪な霊、退魔、または負のエネルギーから身を守る意図で行われる行為を指します。したがって、使い方はその目的と描写したいアクションによります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/01 06:12

回答

・get rid of bad luck
・ward off bad luck

「厄祓い」は英語では get rid of bad luck や ward off bad luck などで表現することができます。

Only bad things happen, so I wonder if I should get rid of bad luck.
(悪いことばかりが起こるので、厄祓いに行った方がいいかなぁ。)

This year is an unlucky year, so I plan to go a shrine to ward off bad luck.
(今年は厄年なので、厄祓いに神社に行く予定です。)
※ unlucky year(厄年)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV245
シェア
ポスト