urataさん
2024/03/07 10:00
アヴァンギャルド を英語で教えて!
「このコレクション、アヴァンギャルドの要素を取り入れてるんですか?」と言いたいです。
回答
・Cutting-edge
・Innovative
・Trailblazing
Is this collection incorporating cutting-edge elements of avant-garde?
このコレクション、アヴァンギャルドの最先端要素を取り入れてるんですか?
Cutting-edgeは「最先端」や「革新的」を意味し、最新技術や進んだ研究に対して使用されます。例えば、最新の医療機器、AI技術、エコロジー技術などに対して使われることが多いです。この表現は、競争力が高く、他に先んじていることを強調する際に適しています。ビジネスやテクノロジーの分野で特に頻繁に使われ、企業の製品やサービスが他社よりも一歩先を行っていることを示す際に有効です。
Does this collection incorporate any innovative avant-garde elements?
このコレクションには革新的なアヴァンギャルドの要素が取り入れられていますか?
Does this collection incorporate trailblazing elements of avant-garde?
このコレクションには、アヴァンギャルドの要素を取り入れていますか?
Innovative は新しいアイデアや方法を導入することを意味し、技術や製品の進歩に対してよく使われます。例えば、新しいアプリの機能について話すときに「This app has an innovative design」と言います。一方、「Trailblazing」は先駆者として新しい道を切り開くことを強調し、影響力やリーダーシップに焦点を当てます。例えば、業界を変革した人物について「She is a trailblazing entrepreneur」と言います。どちらも革新を示しますが、Innovativeは具体的なアイデアや製品、Trailblazingは人やその影響に重点を置きます。
回答
・avant-garde
・cutting-edge
・innovative
avant-garde ... 「アヴァンギャルド」フランス語由来の言葉で「前を守る」という意味。特に芸術的な作品の文脈で、斬新さを言い表すときに使う。
cutting-edge ... 時代を先駆け、革新的であることを意味する。技術などについて言うことが多い。
innovative ... 最先端で革新的、創造的なアイデアについて表すときに使う。
例)
Do you adopt the concept of avant-garde in these collections?
このコレクション、アヴァンガルドの要素を取り入れてるんですか?
Their cutting-edge technology revolutionized the industry.
彼らの革新的な技術が産業に革命を起こした。
The innovative design of the new smartphone impressed everyone.
新しいスマートホンのアヴァンギャルドなデザインにみんな驚いた。