sumireさん
2023/08/28 10:00
ジェネレーションギャップ を英語で教えて!
世代間の価値観の違いを指す時に「ジェネレーションギャップ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Generation gap
・Age gap misunderstanding
・Cultural divide
The differing opinions between us is just a generation gap.
私たちの意見の違いはただの世代間の価値観の違いです。
ジェネレーションゲップとは、異なる世代間での価値観や思考の食い違いを指す言葉です。主に親と子、または祖父母と孫など、年代や経験が違う人々の間で起きる意見の相違や理解の隔たりを表します。例えば、テクノロジーの使い方に対する理解度の差、音楽やファッションの好み、社会的な問題に対する考え方など、様々な場面で使うことができます。この表現は、世代間のコミュニケーションの難しさや誤解を説明するのに有用です。
I'm sorry, boss. Maybe there's an age gap misunderstanding here. Would you like me to go over it again?
「申し訳ありません、上司。ここで年齢差による誤解が生じているかもしれません。もう一度説明しますか?」
The differences in values between generations is often referred to as a cultural divide or generation gap.
世代間の価値観の違いは、しばしば「文化的な分断」または「ジェネレーションギャップ」と呼ばれます。
Age gap misunderstandingは、異なる年齢層の人々の間で生じる誤解やコミュニケーションの障壁を指します。例えば、年長者が若者のスラングやテクノロジーについて理解できない場合や、逆に若者が年長者の価値観や経験について理解できない場合などに使われます。
一方、Cultural divideは、異なる文化的背景を持つ人々の間で生じる誤解やコミュニケーションの障壁を指します。これは言語、習慣、信念、価値観など、文化の違いによるもので、例えば、海外移住者と現地住民、あるいは異なる民族や宗教の人々の間で使われます。
回答
・generation gap
「ジェネレーションギャップ」は英語でもそのまま “generation gap” と言います。
ニュアンスも日本語と同じ「世代間の価値観、考えの違い」です。
「ジェネレーションギャップがある」は “There is a generation gap” でOKです。
例文
There is often a generation gap when it comes to understanding technology.
テクノロジーの理解に関しては、しばしばジェネレーションギャップが存在します。
The generation gap between my grandparents and me is evident in our music preferences.
祖父母と私の間には音楽の好みのジェネレーションギャップが顕著です。