RURIKO

RURIKOさん

RURIKOさん

やると言ったからにはやる を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

自分の言葉には責任を持ちたいので、「やると言ったからにはやります」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 00:00

回答

・Once you've said you'll do it, you have to follow through.
・When you give your word, you have to keep it.
・When you say you're going to do something, you should do it.

I said I would do it, so I will. Once you've said you'll do it, you have to follow through.
「私はそれをやると言ったので、やります。一度やると言ったら、最後まで責任を持ってやり遂げなければなりません。」

このフレーズは「一度言ったら、それを実行しなければならない」という意味です。約束や誓約をした後に、その行動を実行することの重要性を強調しています。誰かに対して、約束を破らないように注意するときや、自分自身に対して、自分が言ったことを実行するように自己啓発する際に使えます。信頼性や責任感を表すのに適した表現です。

I said I would do it, and I will. When you give your word, you have to keep it.
やると言ったからにはやります。約束したことは守らなければなりません。

I believe in the principle that when you say you're going to do something, you should do it. So, I will do it because I said I would.
私は、「自分が何かをすると言ったら、それを実行すべきだ」という原則を信じています。だから、私は言ったからにはそれをやります。

When you give your word, you have to keep it.は、一般的に、公式な約束や契約、誓約などの重要な事柄について言われます。一方、"When you say you're going to do something, you should do it."は、日常的な状況やよりカジュアルな約束について使われます。前者は、破られると重大な結果をもたらす可能性がある約束を強調し、後者は一般的な信頼性や誠実さを強調します。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/18 11:55

回答

・follow through on what I said I would do

このような表現はどうでしょうか?

I will follow through on what I said I would do.

follow throughは、「最後までやり遂げる」という意味のフレーズです。
約束や計画、目標などを最後まで実行することを意味します。

what I said I would doの部分が、「私がやると言ったこと」の意味になります。
whatは「~ということ」や「~もの」という意味で使われる関係代名詞のひとつで、"what" は「the things that」と置き換えることができます。
what I saidはthe things that I saidと言い換えることができます。

0 422
役に立った
PV422
シェア
ツイート