hasegawa fumikaさん
2023/04/03 10:00
犬がキャンキャン騒ぐ を英語で教えて!
近所の犬が高い声で吠えているので、「犬がキャンキャン騒いでいてうるさい」と言いたいです。
回答
・The dog is yapping away.
・The dog is barking up a storm.
・The dog is raising a ruckus.
The dog next door is yapping away, it's so noisy.
隣の犬がキャンキャン吠えていて、とてもうるさい。
「The dog is yapping away」は、その犬が騒々しく吠え続けている様子を表現するフレーズです。「yapping」は小型犬が高く鋭い声で吠える様子を指すスラングで、「away」がつくとその行動が持続していることを示します。このフレーズは、犬が何かに反応してうるさく吠えたり、または単に退屈して吠えている場面などで使われます。
The neighbor's dog is barking up a storm, it's so noisy!
近所の犬がすごく吠えていて、とてもうるさい!
The neighbor's dog is raising a ruckus with all its barking.
近所の犬が吠えまくって、かなり騒がしい。
「The dog is barking up a storm」と「The dog is raising a ruckus」はどちらも犬が大騒ぎしている様子を表すフレーズですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「The dog is barking up a storm」は犬が非常に大きな声で吠えている様子を強調し、「嵐のように吠える」の比喩から、その音がどれほどうるさいかを強調しています。「The dog is raising a ruckus」は犬が一般的な騒音を発生させているという意味で、吠えるだけでなく、物を倒す、走り回るなど、他の騒々しい行動を含むことができます。
回答
・The dog is yapping
英語で「犬がキャンキャン騒ぐ」は "The dog is yapping" と言います。
yapping(ヤッピング)は、
「キャンキャン鳴く」という意味で、犬の小さな声や騒ぎ声を表現します。
例文としては
"The dog is yapping, and it's quite noisy."
(意味:犬がキャンキャン騒いでいてうるさい。)
"I can't concentrate on my work because the neighbor's dog is yapping constantly."
(意味:隣の犬がキャンキャン騒いでいるので、仕事に集中できない。)
このように言うことができます。