Kaotu Takami

Kaotu Takamiさん

Kaotu Takamiさん

どんちゃん騒ぎする を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

友達が遊びに来て家飲みしたら、酔っ払って大騒ぎしてしまったので、「どんちゃん騒ぎして隣の人に怒られた」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 00:00

回答

・Party hard
・Paint the town red.
・Raise the roof

We partied hard when my friends came over for drinks, and we ended up making so much noise that our neighbors got angry.
友達が遊びに来て家で飲んだとき、私たちはパーティを盛り上げ過ぎて大騒ぎしてしまい、隣の人に怒られてしまいました。

「Party hard」は主に英語圏で使われるフレーズで、「思い切りパーティーを楽しむ」という意味があります。大学のパーティーやクラブ、フェスティバルなどで使われ、ダンスや音楽、飲酒などを通じて非常に盛り上がることを表します。また、楽しむことに全力を尽くすという、若者のエネルギッシュなライフスタイルを象徴する言葉でもあります。例えば、「今夜はparty hardしよう!」というように、友人との約束や計画を立てる際に使うことができます。

We really painted the town red last night and ended up getting yelled at by the neighbors.
昨晩は本当に盛り上がって、結局は隣人に怒られてしまった。

We had a few friends over for some drinks and ended up raising the roof, the neighbors got mad.
友達を家に招いて飲んだら、結局は大騒ぎしてしまって、隣人に怒られたんだ。

Paint the town redと"Raise the roof"は、どちらも楽しみ、喜び、祝福を表現するフレーズですが、使われるシチュエーションや意味合いは少し異なります。"Paint the town red"は、友達と出かけて楽しく過ごす、特に夜通しパーティーをすることを意味し、大胆な行動や盛大な祝いに使われます。一方、"Raise the roof"は、エネルギーに満ち溢れ、大騒ぎすることを表し、主に集まりの中での興奮や楽しみを高めるために使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 19:24

回答

・have a wild party
・have a wild party

英語で「どんちゃん騒ぎする」を言いたい場合、
「have a wild party」や
「make a lot of noise」のような表現が使えます。

wild(ワイルド)は
「荒々しい」や「乱れた」という意味です。

party(パーティ)は
「パーティー」や「宴会」の意味です。

例文としては:
「We had a wild party and got scolded by our neighbor.」
または、
「We made a lot of noise and got scolded by our neighbor.」
(意味:どんちゃん騒ぎして隣の人に怒られた。)

このように言うことができます。

0 442
役に立った
PV442
シェア
ツイート