matsuda

matsudaさん

2024/09/26 00:00

どんちゃん騒ぎ を英語で教えて!

飲みの場で、友人に「あのテーブルのどんちゃん騒ぎは度を超えている」と言いたいです。

0 17
yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/14 04:51

回答

・party
・blowot

1. party は、「どんちゃん騒ぎ」を表します。
例文
That table`s party is going too far
「あのテーブルのどんちゃん騒ぎは度を超えている」
go too far は、「度が過ぎる」「行きすぎる」という意味の表現です。

2. blowout も「どんちゃん騒ぎ」を表す単語です。
例文
They are having an over-the-top blowout
「あのテーブルのどんちゃん騒ぎは度を超えている」
over-the-top は「度を越えた」という意味です。

over-the-top で blowout を修飾し、「度を越えたどんちゃん騒ぎ」という意味になります。

※ちなみに party に wild をつけると、もっと騒がしい様子がでます。
その場合は go too far をつけると、同じ事を2回言っている感じに聞こえる為、表現型は2番の形にし They are having a wild party とすると良いでしょう!

役に立った
PV17
シェア
ポスト