hattoriさん
2024/03/07 10:00
AEDを持ってきてください を英語で教えて!
道で倒れている人を見つけたので近くの人に「AEDを持ってきてください」と言いたいです。
回答
・Get the AED.
・Bring the defibrillator.
・Fetch the defib.
Get the AED. There's someone collapsed over here.
AEDを持ってきてください。ここに倒れている人がいます。
Get the AED.は「AEDを取ってきて」という意味で、緊急時に使われるフレーズです。AEDは自動体外式除細動器のことで、心停止の際に心臓を正常に戻すために使用されます。このフレーズは、突然倒れた人がいる場面や心臓発作の疑いがある場合に、迅速に対応するために指示を出す際に使われます。具体的には、救急医療の現場や公共の場で心停止者が発生した際に、近くの人にAEDを持ってくるように頼むシチュエーションで役立ちます。
Bring the defibrillator; someone's collapsed here!
AEDを持ってきてください、ここで誰かが倒れています!
Fetch the defib! There's someone collapsed over here!
AEDを持ってきてください!こちらで誰かが倒れています!
Bring the defibrillator.は、フォーマルまたは明確さが求められる状況で使われます。例えば、病院や医療訓練の場面で、正確で誤解のない指示が必要なときに適しています。
一方、Fetch the defib.は、インフォーマルで急いでいる状況や親しい間柄で使われることが多いです。例えば、救急隊員同士や医療スタッフが緊急時に迅速に行動する必要がある場合に使われます。この表現は短縮形を使っており、よりカジュアルでスピーディーなニュアンスがあります。
回答
・Please bring an AED.
自動体外式除細動器「AED」は「automated external defibrillator」の略称です。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(bring)、目的語(AED)を続けて第三文型的に構成します。
たとえば“Please bring an AED.”とすれば「AEDを持ってきてください」の意味になります。
応用して「誰か道に倒れています。AEDを持ってきてください」とすると"Someone is lying on the road. Please bring an AED."となります。
前半部分は現在進行形(主語[someone]+be動詞+動詞の現在分詞[lying])に副詞句(道に:on the road)を組み合わせて構成します。