katsuyaさん
2024/08/28 00:00
AED持ってきて を英語で教えて!
緊急の時に使う「AED持ってきて」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Go get the AED
・Bring me the AED
「Go get the AED!」は、誰かが倒れた緊急事態で「AEDを持ってきて!」と周りの人に強くお願いする切迫した表現です。
単に「取ってきて」というより「急いで!人命がかかってる!」という緊迫感がこもっています。救命の場面で、近くにいる誰かに具体的な行動を促すために使います。
Go get the AED!
AEDを持ってきて!
ちなみに、「Bring me the AED」は、誰かが心停止で倒れた時など、一刻を争う緊急事態で使われる、非常に切迫した指示の言葉だよ。ドラマみたいだけど、もし現実に遭遇したら、周りの人に「AEDを持ってきて!」と強く、明確に伝えるためのフレーズなんだ。
Someone call 911 and bring me the AED!
誰か911番に電話して、AEDを持ってきて!
回答
・Bring the AED.
・Get the AED.
1. Bring the AED.
AED持ってきて。
bring は「持ってくる」という動詞です。「AED」は英語でもそのまま AED で通じます。緊急性が高い場面では、短く簡潔に伝えることが重要です。
Bring the AED. It's urgent.
AED持ってきて。緊急です。
2. Get the AED.
AEDを取ってきて。
get を使っても、同じく緊急時に使える短い表現。
Get the AED. Now!
AEDを取ってきて。いますぐに!
ちなみに AED は Automated External Defibrillator の略語で、日本語で自動体外式除細動器といいます。
「オートメイティッド エクスターナル ディファイブリレイタァ」と読みます。
Japan