harumamaさん
2023/07/24 10:00
シャンプーを持ってきてください を英語で教えて!
Please bring shampoo to my room以外でホテルで部屋のアメニティをリクエストする時に使うフレーズを知りたいです。
回答
・Please bring me the shampoo.
・Could you pass me the shampoo, please?
・Can you hand me the shampoo, please?
Could you please send up some shampoo to my room?
部屋にシャンプーを上げていただけますか?
「Please bring me the shampoo.」は「シャンプーを持ってきてください。」という意味です。例えば、シャワーを浴びている最中でシャンプーがなくなってしまったときや、買い物に行ってる家族にシャンプーを買ってきてほしいときに使います。また、美容室でシャンプーを変えてほしい時などにも使うことができます。直訳すると「シャンプーを私に持ってきてください」ですが、日本語の自然な表現としては「シャンプーを持ってきてもらえますか?」等となります。
Could I have some more shampoo in my room, please?
部屋にシャンプーをもっといただけますか?
Could I have some more shampoo in my room, please?
部屋にもっとシャンプーをお願いできますか?
「Could you pass me the shampoo, please?」と「Can you hand me the shampoo, please?」は基本的に同じ意味で、シャンプーを渡してほしいと頼むときに使います。しかし、「Could you」は「Can you」よりも丁寧な表現とされており、よりフォーマルな状況や相手に対して敬意を示したい場合に使われます。どちらの表現も日常会話でよく使われ、特に使い分けをすることはありません。
回答
・deliver
・send up
持ってきてとお願いする時は基本bringを使いますが、deliverやsend upを使って表現することもできます。
can youではなくcould youやcan you pleaseを使うとより丁寧になります。
例文
Is it possible to have some amenities "delivered" to my room?
部屋までアメニティーを持ってきていただくことは可能でしょうか?
Could you please "send up" some amenities to my room?
アメニティーを私の部屋まで持ってきていただけないでしょうか?