fukuoka

fukuokaさん

2024/08/01 10:00

新しいのを持ってきてください を英語で教えて!

料理に髪の毛が入っていたので、「新しいのを持ってきてください」と言いたいです。

0 301
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Could I get a new one, please?
・Can I have another one, please?

「Could I get a new one, please?」は、「新しいものをもらえますか?」という丁寧で控えめな表現です。

商品に不具合があった時や、飲み物をこぼしてしまった時など、自分のせいか相手のせいかにかかわらず「新しいものと交換してほしい」とお願いする場面で幅広く使えます。とても丁寧なので、店員さんなどにお願いするのにぴったりです。

Excuse me, there's a hair in my food. Could I get a new one, please?
すみません、料理に髪の毛が入っていました。新しいものと交換していただけますか?

ちなみに「Can I have another one, please?」は、「もう一ついただけますか?」という意味で、レストランでのおかわりや、お店で同じ商品をもう一つ欲しい時など、様々な場面で使える便利な定番フレーズですよ!

Excuse me, there's a hair in my food. Can I have another one, please?
すみません、料理に髪の毛が入っています。新しいものをもらえますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 07:32

回答

・Could you bring me a new one?
・Please bring me a new one.

Could you bring me a new one?
新しいのを持ってきてください。

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。また、bring は「持ってくる」「連れてくる」などの意味を表す動詞ですが、「訴える」という意味も表せます。

There is a hair in this dish, so could you bring me a new one?
(この料理に髪の毛入ってるので、新しいのを持ってきてください。)

Please bring me a new one.
新しいのを持ってきてください。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。

What are you doing? Please bring me a new one.
(何やってるんですか?新しいのを持ってきてください。)

役に立った
PV301
シェア
ポスト