Namiさん
2024/03/07 10:00
〇〇靭帯断裂 を英語で教えて!
スポーツメディアで見かける「〇〇靭帯断裂」は英語でなんというのですか?
回答
・I tore my ACL.
・I ruptured my ACL.
「ACL(前十字靭帯)やっちゃった」「前十字靭帯を切っちゃった」というニュアンスで、友人や同僚など親しい間柄で使えるカジュアルな表現です。
スポーツで怪我をした時や、日常生活でのアクシデントを説明する際に「実はさ…」と切り出す感じで使えます。医者から診断された事実を伝える、少し深刻だけどフランクな響きのある言い方です。
[Player's Name] tore his ACL and will be out for the season.
[選手名]が前十字靭帯を断裂し、今シーズン絶望となります。
ちなみに、「I ruptured my ACL」は「前十字靭帯、断裂しちゃった」という感じです。スポーツや事故で大怪我をした時、その原因や結果を説明する会話で使えます。深刻な怪我ですが、言い方自体は客観的な事実を伝えるニュアンスです。
The star player is out for the season with a ruptured ACL.
そのスター選手は前十字靭帯断裂で今シーズン絶望です。
回答
・ligament rupture in 〇〇
・desmorrhexis in 〇〇
ligament rupture in 〇〇
〇〇靭帯断裂
ligament は、「靭帯」「間膜」などの意味を表す名詞ですが、「絆」という意味で使われることもあります。また、rupture は「破裂」「断裂」などの意味を表す名詞ですが、物理的なものに対してだけでなく、人間関係など抽象的はものに対しても使えます。
About the 〇〇, he will be hospitalized due to the ligament rupture in his right ankle.
(〇〇ですが、右足首靭帯断裂により、入院することになりました。
desmorrhexis in 〇〇
〇〇靱帯断裂
desmorrhexis は「靱帯断裂」という意味を表す医学用語になります。
In the case of desmorrhexis in the right knee, it will take a long time to heal completely.
(右膝靱帯断裂の場合、完治までかなり時間がかかる。)
Japan