tenmaさん
2024/03/07 10:00
〇〇の体(てい)で を英語で教えて!
インタビューや演技などの時の「〇〇の体(てい)でお願いします」は英語でなんというのですか?
回答
・under the guise of
・on the pretext of
「~を装って」「~という名目で」という意味で、本当の目的を隠して何かをする時に使います。表向きは良いことや正当な理由を掲げつつ、裏では別の魂胆がある、という少しネガティブで皮肉っぽいニュアンスで使われることが多いです。
(例:慈善活動を装って、詐欺を働いた。)
For this interview, please answer the questions under the guise of a successful entrepreneur.
このインタビューでは、成功した起業家という体で質問に答えてください。
ちなみに、「on the pretext of」は「~を口実にして」という意味で、本当の目的を隠して、もっともらしい理由をでっち上げる時に使います。「会議」を口実に飲み会を企画する、みたいな少し企んだ感じのニュアンスですね。
Please answer on the pretext of being a seasoned journalist.
ベテランジャーナリストという体で答えてください。
回答
・as if
上記が「◯◯の体(てい)で」という表現です。
as if〜 は「まるで~かのように」という意味です。実際には「~ではない」ので、仮定法過去を用いる必要があります。
例
I entered the room as if I had not know my birthday party.
自分の誕生日パーティーがあるのは知らないテイで部屋に入りました。
以下のような言い換えもできます。
例
I entered the room while pretending not to know my birthday party.
自分の誕生日パーティーがあるのは知らないふりをして部屋に入った。
pretend to 〜 が「~のふりをする」という表現です。
pretend not to know で「知らないふりをする」という意味になります。
Japan