mynameismaiさん
2024/01/24 00:28
症状のある部位に1日2回軟膏を塗ってください を英語で教えて!
薬局で使用したい
回答
・Apply the ointment to the affected area twice a day.
・Rub the ointment on the symptomatic area two times daily.
・Use the ointment on the afflicted area twice daily.
Apply the ointment to the affected area twice a day, and you should see improvement in a few days.
1日に2回、患部に軟膏を塗ってください。数日で改善が見られるはずです。
「Apply the ointment to the affected area twice a day.」は、医師や薬剤師が患者に対して指示を出す際に使われるフレーズです。このフレーズは、特定の患部に1日に2回軟膏を塗るよう指示しています。例えば、皮膚の炎症や感染症などの治療で使用されることが多いです。この表現は、具体的な使用方法を明確に示すため、患者が正しく薬を使用できるようにするための重要な指示です。
Apply this ointment to the affected area twice a day.
この軟膏を患部に一日二回塗ってください。
Apply this ointment to the affected area twice a day.
この軟膏を患部に一日二回塗ってください。
Rub the ointment on the symptomatic area two times daily.は、医療や健康に関する具体的な指示として使われることが多く、医師や薬剤師が患者に対して使うことが一般的です。Use the ointment on the afflicted area twice daily.は、もう少し一般的で日常的な表現で、症状についてあまり専門的でない会話や家庭内での指示に使われることが多いです。前者は正確な部位と頻度を強調し、後者はよりカジュアルで広範な使用を指す傾向があります。
回答
・Apply the ointment to the affected area twice a day.
・Apply the ointment to the area with symptom twice a day.
単語は、「症状のある部位」は「患部」のニュアンスで「affected area」と表現します。
構文は、「~してください」の指示の内容になるので、命令文の構文形式で表します。動詞原形(apply:塗る)を文頭に目的語の名詞(ointmen:軟膏)、副詞句(to the affected area twice a day:1日2回、患部に)を続けて構成します。
たとえば"Apply the ointment to the affected area twice a day."とすれば「1日2回、患部に軟膏を塗ってください」の意味になりニュアンスが通じます。
また「症状のある部位」を「the area with symptom」と訳して"Apply the ointment to the area with symptom twice a day."としても良いです。