shizukaさん
2024/01/23 21:57
そんなに雪が積もらないといいな を英語で教えて!
雪が積もると道路が凍ったり電車が止まったりして大変なので、雪が積もって欲しくない時に「そんなに雪が積もらないといいな」と言いたいです。
よろしくお願いします!
回答
・I hope it doesn't snow too much.
・I hope the snow isn't too heavy
・Fingers crossed for a light snowfall.
I hope it doesn't snow too much; it would be a hassle if the roads freeze and trains stop.
そんなに雪が積もらないといいな。道路が凍ったり電車が止まったりしたら困るから。
I hope it doesn't snow too much.は「たくさん雪が降らなければいいな」という意味です。この表現は、予報されている雪の量に対する心配や不安を表す際に使われます。例えば、旅行や通勤、イベントの予定があるときに、雪が多いと移動が困難になることを懸念している場合に適しています。また、雪かきの手間や生活への影響を避けたいときにも使えます。一般的に、天候に左右される予定がある場合の希望や願望を伝えるフレーズです。
I hope the snow isn't too heavy; it would be a hassle if the roads iced over or trains stopped.
そんなに雪が積もらないといいな、道路が凍ったり電車が止まったりしたら大変だから。
Fingers crossed for a light snowfall; we don't need any more traffic issues or train delays.
そんなに雪が積もらないといいな。これ以上交通渋滞や電車の遅れは困るからね。
I hope the snow isn't too heavyは、雪の量が多すぎないことを願う際に使われます。たとえば、通勤や外出の予定がある場合に適しています。一方で、Fingers crossed for a light snowfallは、よりカジュアルで楽観的なニュアンスが強い表現です。こちらは、友人との会話や軽い希望を表現する時に使われます。どちらも同じ状況で使えますが、前者は少しフォーマルで現実的、後者はカジュアルで前向きなトーンです。
回答
・1. I hope we don't get a lot of snow.
・2. I hope it doesn't snow a lot.
1. I hope we don't get a lot of snow.
(雪があまり降らないといいな。)
雪が降るは「snow」という単語を使いますね。「I hope」で「~であることを願う」となります。
I hope we don't get a lot of snow tomorrow because I'm not comfortable driving in the snow.
(明日そんなに雪が降らないといいけどな。だって雪の中を運転するの苦手なんだもん。)
2. I hope it doesn't snow a lot.
(大雪になならないといいな。)
天気を表すとき、英語では「It」を使います。この場合、「It」は「それ」とは訳しません。そして、「snow」は名詞ではなく、動詞の「雪が降る」という意味になることに注意しましょう。
I hope it doesn't snow a lot because the heavy snow affects the road conditions.
(大雪にならないといいな。だって雪が積もると道路状況に影響を与えるもん。)
ご参考になれば幸いです。