miaさん
2024/01/18 13:23
朝からぐったりした。 を英語で教えて!
具合が悪い時のぐったりではなく、突拍子もないことが起きたり、色々やることが多すぎて朝からぐったりしたという意味です。
回答
・I'm exhausted since this morning.
・I've been feeling drained since this morning.
・I've been wiped out since this morning.
I'm exhausted since this morning with all the unexpected things happening.
朝から突拍子もないことが起きてぐったりしているよ。
I'm exhausted since this morning.は、「今朝からずっと疲れている」という意味です。この表現は、朝から一日中疲労感が抜けない状況を伝えるのに適しています。例えば、忙しい日が続いている、睡眠不足、または体調が悪いときに使えます。このフレーズは、同僚や友人に自分の疲労状態を説明し、理解を求める場面で役立ちます。また、休憩が必要なことをアピールする際にも使用できます。
I've been feeling drained since this morning with everything going on.
今朝からいろいろなことがあってぐったりしています。
I've been wiped out since this morning because of all the unexpected tasks that came up.
朝から突拍子もないことが起きたり、やることが多すぎてぐったりしているよ。
「I've been feeling drained since this morning.」は、エネルギーが少なく、精神的または肉体的に疲れていることを表します。仕事やストレスが原因の場合に使われることが多いです。一方、「I've been wiped out since this morning.」は、極度の疲労を強調し、体力が完全に尽きた感じを示します。激しい運動や長時間の労働後に用いることが一般的です。どちらも疲労感を示しますが、「wiped out」の方がより強い疲労を示す表現です。
回答
・I'm exhausted from the morning.
・I'm tired out from the morning.
・I'm beat from the morning.
1. I have so much stuff to do so I'm exhausted from the morning.
やることが多すぎて朝からぐったりだよ。
「ぐったりした」=「疲れきった・疲れ果てた」という表現なら、この言い方が一般的です。「exhauseted」には「底をついた」「枯れた」などの意味もあり、「ぐったりした」というニュアンスに近いでしょう。
2. I'm tired out from the morning.
朝からすごい疲れた。
「I'm tired.」というシンプルな言い方に「out」を加えると、「疲れ切った」という表現になります。そのほかにも「so tired」「extremely tired」などで疲れ度合いを強調できます。
3. I'm beat from the morning because of him.
彼のせいで朝から疲れきったわ。
「I'm beat.(疲れきった)」はカジュアルな会話でよく使われる表現です。「beat」には「打ちのめされる」という意味があり、「打ちのめされたように疲れた」といったイメージになります。