AKI

AKIさん

2024/01/12 10:00

亡くなる を英語で教えて!

die、pass away以外で「死ぬ」と言う時に使えるフレーズを知りたいです。

0 222
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・passed away
・no longer with us
・kicked the bucket

My grandmother passed away last year, and it's been hard for the family.
祖母が去年亡くなり、家族にとって辛い時間が続いています。

「passed away」は「亡くなる」「逝去する」といった意味を持つ表現で、主に人が死ぬことを指しますが、直接的な「死ぬ」という表現を避け、より柔らかく、敬意を持って伝える際に使われます。例えば、葬儀や追悼の場、あるいは故人の話をする際に適しています。親しい友人や家族に対しても使われる一方、公式な場や文書でも一般的に利用されます。この表現は感情を和らげる効果があり、遺族や聴衆に対して配慮する際に特に有用です。

He is no longer with us.
彼はもうこの世にいません。

My old dog finally kicked the bucket after 15 long years.
私の老犬がついに15年の歳月を経て死んだ。

「no longer with us」は丁寧でフォーマルな表現で、故人について話す際に使われます。例えば、葬儀の場や同僚の突然の訃報を伝えるときに適しています。一方、「kicked the bucket」はカジュアルでややユーモラスな表現で、友人同士の会話やブラックユーモアの場面でよく使われます。例えば、親しい友人が冗談を交えて話すときに使われることがあります。このように、使う場面や聞き手の感情を考慮して使い分けることが重要です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 19:50

回答

・perish
・expire

perish
亡くなる

perish は「死ぬ」「亡くなる」という意味を表す動詞ですが、「滅ぶ」「滅亡する」という意味も表現できます。

I have to express my gratitude to him before he perishes.
(彼が亡くなる前に感謝の気持ちを伝えなければならない。)

expire
亡くなる

expire は「期限が切れる」「失効する」などの意味を表す動詞ですが、「死ぬ」「亡くなる」という意味も表せます。

I didn't know until yesterday that he expired.
(彼が亡くなったことを私は昨日まで知らなかった。)

役に立った
PV222
シェア
ポスト