Matsufuji

Matsufujiさん

2022/09/23 11:00

老衰のため亡くなりました を英語で教えて!

祖父が亡くなった時に使う老衰のため亡くなりましたは英語で何というのですか?

0 938
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/10 00:00

回答

・Passed away due to old age.
・Died from natural causes.
・Passed on due to advanced age.

My grandfather passed away due to old age.
私の祖父は老衰のために亡くなりました。

「Passed away due to old age」は、「老衰で亡くなった」という意味を持つフレーズです。変わりゆく身体の機能により、特に病気などの具体的な要因がなく、高齢による体力の衰え等で自然に人生の最後を迎えた人を表現する際に使用されます。具体的な死因を指さないので、敬意を持って高齢の人の死を伝えるのに適しています。お年寄りの訃報を伝える際などに使われます。

My grandfather died from natural causes.
私の祖父は自然死しました。

My grandfather has passed on due to advanced age.
祖父が老衰のために亡くなりました。

Died from natural causesは医療の文脈でよく使われ、原因が病気や老化による身体の自然な衰弱であることを明示的に示しています。それに対して、"Passed on due to advanced age"はより敬意を表す表現で、高齢で亡くなったことを柔らかく伝えます。これは個別の病気ではなく、全般的な老化が主な死因である場合に使われます。個人的な会話や慰労の言葉としては後者の表現が適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/03 07:30

回答

・passed away due to old age
・passed away of natural causes

「老衰のため亡くなりました」は英語では passed away due to old age や passed away of natural causes などで表現することができます。

My grandfather passed away due to old age.
(祖父が老衰のため亡くなりました。)

The chairman passed away of natural causes last week.
(先週、会長が老衰のため亡くなりました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV938
シェア
ポスト