Tomさん
2024/01/12 10:00
つまらさそうに を英語で教えて!
友達は、パーティーでずっと一人でいたので、「つまらさそうにしていた」と言いたいです。
回答
・bored stiff
・bored out of their mind
・Watching paint dry
He looked bored stiff at the party, standing alone the whole time.
彼はパーティーでずっと一人で立っていて、すごくつまらなそうにしていた。
「bored stiff」は「死ぬほど退屈」というニュアンスを持つ表現です。極度の退屈さや興味のなさを強調する際に使われます。例えば、つまらない会議や長時間の待ち時間などでの使用が適しています。シチュエーションとしては、「この会議、死ぬほど退屈だよ」とか「待ち時間が長すぎて退屈で仕方がない」といった感じです。日常会話やカジュアルな場面でよく使われるフレーズです。
They looked bored out of their mind being alone at the party.
彼らはパーティーで一人でいるのがとてもつまらなそうだった。
You looked like you were watching paint dry at the party.
パーティーでまるでペンキが乾くのを見ているようにつまらなそうだったよ。
「Bored out of their mind」は、非常に退屈な状態を強調する表現で、日常の会話や軽いジョークで使われます。例えば、長い会議や待ち時間に使います。「Watching paint dry」は、極めて退屈な活動を比喩的に表現するフレーズで、具体的な行動がいかに退屈かを強調する際に使われます。例えば、無味乾燥な仕事や興味のないイベントについて話すときに使います。どちらも退屈さを表現しますが、前者は感情を直接伝え、後者は比喩的でユーモラスなニュアンスがあります。
回答
・Looks bored
・he looks uninterested
「つまらさそうに 」 は英語ではlooks boredとなります。
「つまらない」はbored,「〜そうにしていた」はlooksで表現できます。
「つまらさそうにしていた」を言いたい場合は以下の英文となります。
1. My friend looks bored in the party.
「私の友達はパーティーでつまらなそうにしていた。」
2. My friend was alone in the party. He looked bored.
「私の友達はパーティーで1人だった。彼はつまらなそうにしていた。」
boredの他に, he looks uninterested「彼は興味なさそう」を使うと同じニュアンスとなります。