Okuさん
2024/01/12 10:00
操業を停止する を英語で教えて!
コロナ禍で経営破綻したので、「工場の操業を停止することになりました」と言いたいです。
回答
・cease operations
・Shut down operations
・Cease operations
We have decided to cease operations at the factory due to the financial impact of the COVID-19 pandemic.
コロナ禍の経済的影響により、工場の操業を停止することになりました。
「cease operations」は「業務を停止する」や「運営を終了する」といった意味で、企業や組織がその活動を完全に停止する場合に使われます。使えるシチュエーションとしては、会社が破産や合併、再編などで業務を終えるとき、プロジェクトやプログラムが終了する際、または工場や店舗が閉鎖される場合などがあります。このフレーズは公式な場面やビジネス文書でよく使われ、正式な終了を示唆するニュアンスがあります。
We have decided to shut down operations at the factory due to the financial impact of the COVID-19 pandemic.
コロナ禍の経済的影響により、工場の操業を停止することになりました。
We have decided to cease operations at the factory due to the financial impact of the COVID-19 pandemic.
コロナ禍の財政的影響により、工場の操業を停止することになりました。
「Shut down operations」と「Cease operations」はどちらも「業務を停止する」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Shut down operations」は一時的な停止や機械の停止など具体的なアクションを示すことが多いです。一方、「Cease operations」は公式な文書や声明で使われることが多く、完全な終了や永続的な停止を示すことが多いです。日常会話では「shut down」の方が一般的で、柔軟に使えますが、「cease」はフォーマルな場面での使用が一般的です。
回答
・to shut down
to shut down:操業を停止する
例文
We had to shut down our factory.
工場の操業を停止することになりました。
That company went bankrupt and had to shut down their factory .
あの会社は経営破綻したので、工場の操業を停止することになりました。
※go bankrupt:倒産する、経営破綻する、破産する
以下、shutを使った英語表現をご紹介します。
・shut away:閉じ込める、隔離する、見えない所に保管する
・shut in:さえぎる、取り囲む
・shut off:切り離す、遮断する