Ueno

Uenoさん

2024/01/12 10:00

関係を終わらせる を英語で教えて!

友人が何度も浮気されているので、「彼氏と関係を終わらせたらどう?」

0 172
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・break up
・call it quits
・End things

Why don't you break up with your boyfriend?
彼氏と別れたらどう?

「break up」は主に恋愛関係の終わりを意味し、カップルが別れる際に使われます。例えば、「彼らは昨夜別れた(They broke up last night)」のように使用します。また、集まりや会議が終了する場合にも「解散する」という意味で使われます。たとえば、「会議は午後5時に終了した(The meeting broke up at 5 PM)」という形です。この表現は感情的な状況や日常的な出来事の両方で使用されるため、文脈によって異なる意味を持つことがあります。

Maybe it's time to call it quits with your boyfriend.
彼氏と関係を終わらせたらどう?

Why don't you end things with your boyfriend?
彼氏と関係を終わらせたらどう?

「call it quits」は、対等な関係を終わらせるときや、負債や仕事などの状況を終了する際によく使われます。例えば、友人同士で「今日はここまでにしよう」と言う場合や、仕事が終わったときに「これで一段落ついた」といった感じです。一方、「End things」は、通常もっと深刻な関係の終わり、特に恋人や長期的なパートナーシップの解消に使われます。「We've decided to end things」と言えば、恋愛関係の終わりを示唆します。このように、ニュアンスや使われる場面が異なります。

reika0744

reika0744さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 12:12

回答

・End the relationship

関係を終わらせる。
End the relationship.
「関係」は英語では「relationship」、
「終わらせる」は「end」といいます。

友達に「彼氏と関係を終わらせたらどう?」の提案をしたい場合は、
「Why don't you」→「〜したらどう?」を前の文章に置き、
「Why don't you end your relationship with your boyfriend?」で表現できます。
また、同じニュアンスで、
1. 「It's better to end your relationship with your boyfriend.」
「彼氏との関係を終わらせた方が良い。」

2. 「I think you should end your relationship with your boyfriend.」
「私はあなたが彼氏との関係を終わらせた方がいいと思う。」

を使っても良いでしょう。

役に立った
PV172
シェア
ポスト