Izumiさん
2022/09/26 10:00
キリのいい を英語で教えて!
庭の草むしりを夫婦でやっていて、そろそろ一息いれたいと思ったので「キリのいいところまでやったら休もう」と言いたいです。
回答
・Good stopping point
・Good place to pause
・Natural break
Let's take a break once we reach a good stopping point in weeding the garden.
庭の草むしりを、良い終了ポイントに達したら休もう。
「Good stopping point」は、「適切な終了地点」というニュアンスで、どこか活動や作業、物語などを止める最も適したタイミングを指します。たとえば、数時間にわたる会議、長時間の運転、一日の作業、連続的な学習、書き物の作成などが想定されます。物語における「Good stopping point」は、エピソードが区切られる地点や、読者が一息つくことができる箇所を指すこともあります。
Let's take a break once we reach a good place to pause.
「キリのいいところまでやったら一息いれよう」
Let's take a break once we reach a good stopping point.
「キリのいいところまでやったら休もう。」
Good place to pauseは話や活動を一時停止すべき適切な瞬間を言います。例えば、演説やプレゼンテーションの途中、または連続的なタスクを行っているときに使われます。一方、"Natural break"は自然に生じる、または予定されている休憩の意味で、食事の時間や一日の終わりなどの日常的な中断を指すことが多いです。この表現は個人の日常生活、または会議やイベントのスケジューリングの文脈で使われます。
回答
・good stopping
・good timing
・it's convenient
「キリがいい」は英語では good stopping や good timing または it's convenient を使って表現できます。
It's already getting dark, so let's stop at a good time for you and start again tomorrow and do your best.
(もう暗くなってきたから、キリの良いタイミングで一旦止めて、明日また仕切り直して頑張りましょう。)
ご参考にしていただければ幸いです。