Ryusei

Ryuseiさん

2024/01/12 10:00

少しだけ食べ物を口に入れる を英語で教えて!

子どもが口いっぱいに食べ物を入れて話していたので、「少しだけ食べ物を口に入れて話そうね」と言いたいです。

0 194
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 00:00

回答

・Take a bite
・Have a nibble
・Have a taste

Take a bite and talk with less food in your mouth, okay?
一口だけ食べて、口に少しだけ食べ物を入れて話そうね。

「Take a bite」は、食べ物を一口食べることを意味します。例えば、新しい料理やデザートを勧める際に「ちょっと一口食べてみて」という感じで使います。友人に新しいレストランでの料理を試してもらう時や、特別なお菓子をシェアする時などにぴったりです。また、比喩的に新しい経験や挑戦に対して「試してみる」という意味合いでも使われることがあります。カジュアルで親しみやすい表現です。

Try to have a nibble and talk, okay?
少しだけ食べ物を口に入れて話そうね。

Try to have a taste in your mouth when you talk, okay?
少しだけ食べ物を口に入れて話そうね。

Have a nibbleとHave a tasteは似ていますが、ニュアンスが微妙に異なります。Have a nibbleは小さくかじる意味で、軽く試す感覚が強いです。友達が新しいお菓子を持ってきた時に、「Do you want to have a nibble?」と言うかもしれません。一方、Have a tasteは味見する意味で、もっとしっかりと味わうことを示唆します。例えば、新しい料理を作った時に「Would you like to have a taste?」と言って、感想を求める場面に使います。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 04:36

回答

・Try not to talk with your mouth full.
・Don't talk while there's food in mouth.

1. Try not to talk with your mouth full.
(口の中が(食べ物で)いっぱいの時には、話さないようにしようね。)

海外では、口に食べ物が入ったまま話すのはマナー違反とみなされる国があるので、「少しだけ食べ物を口に入れて話す」よりも、「食べ物が口にいっぱい入っている時には話さない」と表現するほうがより適切です。「mouth full」の言い方には、 「mouth full(of food)」と食べ物が口に入っている状態がニュアンス的に含まれます。

Try not to talk with your mouth full. Nobody wants to see what you are eating.
(口の中が食べ物でいっぱいの時には話さないようにして。誰もあなたが食べているものなんか見たくないわ。)

2. Don't talk while there's food in your mouth.
(口の中に食べ物が入っているときには話さないでちょうだい。)

「while~」で、「~している時」となります。こちらも同じように、「食べている時には話さない」を表現します。

Please don't talk while there's food in your mouth. That's rude.
(口の中に食べ物があるときには話さないでちょうだい。失礼だわ。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV194
シェア
ポスト