Elica

Elicaさん

2023/06/22 10:00

食べられるだけ食べた を英語で教えて!

食べ放題のお店に行った感想を聞かれたので、「お腹いっぱい、食べられるだけ食べてきた」と言いたいです。

0 440
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 00:00

回答

・Eat as much as you can.
・Eat to your heart's content.
・Eat until you drop.

I stuffed myself at the buffet. I literally ate as much as I could.
ビュッフェでお腹いっぱいになるまで食べました。文字通り、食べられるだけ食べてきました。

「Eat as much as you can.」は「思う存分食べてください。」という意味です。主に、ホストがゲストに食事を勧めるときや、バイキングやビュッフェ形式のレストランなどで、客に自由にたくさん食べるように促す際に使われます。食事をさせてもらう側が遠慮しないでたくさん食べてもいいというホストからの許可や鼓舞を示す表現です。

I went to an all-you-can-eat restaurant and ate to my heart's content.
食べ放題のレストランに行って、お腹いっぱい、食べられるだけ食べてきました。

At that all-you-can-eat restaurant, I definitely ate until I dropped!
その食べ放題のレストランでは、間違いなく食べることができるだけ食べてきました!

Eat to your heart's contentは、自分が満足するまで思う存分食べることを表しています。食べ物が豊富にあるパーティーやビュッフェでよく使われます。一方、Eat until you dropはより強調した表現で、文字通り「倒れるまで食べる」を意味し、食べ過ぎて体調を崩す可能性を示唆しています。これは、例えば食べ物のコンテストなどで使われることがあります。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 16:32

回答

・as much as I could

・as much as I could=私ができるだけ〜する

例文:I could have ate it as much as I could.
  =私は食べられる分だけ食べることができた。

例文:I can not eat it anymore.
   =もうこれ以上は食べられないよ。

「お腹いっぱい」の表現でよく知られている言葉の1つに「I am full.」がありますね。
実は、「お腹いっぱい」には違った表現があります。
その一つに「I'm about to explode」があります。「explode=爆発する」で「お腹が爆発しそうなくらいお腹がいっぱい」という意味です。

役に立った
PV440
シェア
ポスト