Sierraさん
2023/05/22 10:00
食べられる分だけ を英語で教えて!
手作りした食事をお腹いっぱいの中、完食しようとしていたので、「食べられる分だけでいいからね」と言いたいです。
回答
・As much as you can eat.
・Eat to your heart's content.
・Eat until you're full.
Just eat as much as you can, okay?
「食べられる分だけでいいからね」
「As much as you can eat.」は、「食べられるだけ食べていいよ」という意味で、バイキング形式のレストランやパーティーなどでよく使われます。一定の価格を支払うと、提供される食事を自分が満足するまで食べることができるというサービスを指すことが多いです。また、食べ物を無駄にしないように、自分が食べられるだけを取るようにという意味でも使えます。
Don't force yourself to finish everything, just eat to your heart's content.
全てを無理に食べきる必要はないから、お腹が満足するまで食べていいよ。
Don't force yourself, just eat until you're full.
無理しないで、お腹がいっぱいになるまで食べていいからね。
Eat to your heart's contentは、食事を楽しむという感情的な側面に焦点を当てた表現で、特別な食事や特別な食べ物が提供される時に使われます。一方、Eat until you're fullは、単に満腹になるまで食べることを指し、特に感情的な要素は含まれていません。これは、普通の食事やカジュアルな状況でよく使われます。
回答
・Just eat as much as you can eat
食べられる分だけでいいよ。といいたいときには Just eat as much as you can eat ということができます。
as much as ~~ というのは ~~と同じだけ。という意味です。そのあとに you can eat ということで「あなたが食べられる分だけ」となります。
そのシチュエーションなら私なら以下のように言うと思います。
I appreciate your effort, but you don't have to eat it all. Just eat as much as you can
(うれしいけど、完食しなくていいからね。食べられる分だけでいいよ)
参考になれば幸いです(^^)