Koichiさん
2024/01/12 10:00
好きにする を英語で教えて!
母と話していて「今日のお昼は好きにするからいらない」と言いたいです。
回答
・Do as you like.
・Suit yourself
・Whatever floats your boat.
I'll do as I like for lunch today, so I don't need anything.
今日のお昼は好きにするからいらない。
「Do as you like.」は「好きなようにして」という意味です。相手に自由に選択や行動を任せるニュアンスがあります。例えば、友人が夕食の場所を決めかねている時や、プロジェクトでどの方法を取るべきか迷っている時に、「好きなようにしていいよ」という意味合いで使えます。ただし、状況によっては無関心や冷淡に聞こえることもあるため、相手との関係性や状況を考慮して使うことが重要です。
I'm going to skip lunch today and just do my own thing.
今日のお昼は好きにするからいらない。
You can choose whatever you want for lunch today, whatever floats your boat.
お昼ご飯は好きなものを選んでいいから、何でも好きなものにしてね。
「Suit yourself」は、相手が自分の選択や意見を貫くことに対して「好きにしなさい」というニュアンスで使います。例えば、友達があなたのアドバイスを無視して自分のやり方を選んだときに使います。
「Whatever floats your boat」は、相手が自分の好みや興味を持っていることに対して「あなたが好きならそれでいいよ」という感じで、少し軽いトーンで使います。例えば、友達が独特な趣味を持っていることに驚いた時に使います。
どちらも相手の選択を尊重する表現ですが、ニュアンスが異なります。
回答
・I'll decide
・I'll handle my own...
例文:
I'll decide what to have for lunch today, so you don't need to prepare anything for me.
(今日のランチは自分で決めるから、何も用意しなくていいよ。)
少し意訳的ではありますが、「好きにする」を「自分で決める」と読み変えてみました。
「I'll decide」で「私が決める」、「what to have for lunch today」で「今日のランチに食べるもの」ですね。
「you don't need to…」は「~する必要はないよ」と言う意味で、便利なフレーズなので押さえておきましょう。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
I'll handle my own lunch today, so you can take a break from preparing it.
(今日は私が自分でランチを作るから、作らなくていいよ。)
こちらは自分で料理をするシチュエーションですね。
「handle」で「対処する」といった意味で、ここでは「I'll handle my own lunch」で「ランチを自分で作る」という意味を表せます。
「take a break from preparing」は、「(料理を)準備する手を休める」といったニュアンスですね。
回答が参考になれば幸いです!