nakako

nakakoさん

2022/12/05 10:00

好きにすれば? を英語で教えて!

アドバイスをしても言い訳ばかりするので「好きにすれば?」と言いたいです。

0 1,280
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 00:00

回答

・Do whatever you want.
・Suit yourself.
・Go ahead, be my guest.

Do whatever you want, then.
それなら、好きなようにすればいいよ。

「Do whatever you want.」は、「好きなことをやれ」や「思うがままに行動しなさい」という意味合いがあります。相手への許可や自由を示す表現です。ただし、文脈やトーンにより、放任、無関心、あるいは諦めや怒りを示す場合もあります。例えば、会議で誰も自分の意見に賛同しない時、「じゃあ、好きにしなさい」と言うような感じです。親しい関係で使われる場合はクールな印象になりますが、よそよそしい関係では無礼に映ることもあります。

Then suit yourself.
「だったら、好きにすれば?」

Go ahead, be my guest. I'm done giving advice that's not appreciated.
思う存分やってみて。これ以上評価されないアドバイスをするつもりはないよ。

Suit yourselfは、「自分で好きなように決めてもいいよ」という意味で使います。自分の提案が拒否され、相手が自分の意見を主張した時などに使います。受け身的で、少し不満を含んでいる場合もあります。「Go ahead, be my guest」は、「どうぞ、遠慮しないで」の意味で、より歓迎的なニュアンスがあります。相手が何かをしたいと提案したときや、何かを取る、使うなどの許可を求めたときに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/03 17:52

回答

・Do as you like?
・Do as you wish?

「好きにすれば?」は英語では Do as you like? や Do as you wish? などで表現することができます。

No matter how much advice I give, you're just making excuses. Do as you like?
(私がいくらアドバイスをしても言い訳ばかりじゃん。好きにすれば?)

Now, no matter what I say, you won't change your mind, right? Do as you wish?
(今更、私が何を言おうとあなたの考えは変わらないでしょ?好きにすれば?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,280
シェア
ポスト