Chieさん
2022/11/14 10:00
勝手にすれば? を英語で教えて!
何度言っても言うことを聞かないので「勝手にすれば?」と言いたいです。
回答
・Do whatever you want.
・Suit yourself.
・Have it your way.
Do whatever you want, I'm done telling you.
何度も言ってるけど、聞かないなら勝手にすればいい。もう言うのはやめるよ。
「Do whatever you want.」は「好きなようにしなさい」や「やりたいことをやりなさい」という意味になります。相手に自由に行動を選択してほしいときに用いられます。相手の意見を尊重したり、自分で決めてほしいときに用いる一方、選択を放棄する意味合いで使われることもあります。また、場合によってはイライラやあきらめの感情を表す場合もあります。
Suit yourself then.
それなら、勝手にすれば?
Fine, have it your way.
「分かった、勝手にすればいい。」
Suit yourselfは、自由に行動していいと伝える表現です。特にあなたの選択や行動が誰かに影響を及ぼすわけではない状況で使います。一方、"Have it your way"は、相手が自分の主張を押し通すときに使うことが多いです。議論や言い争いの末に使うことが多く、あきらめや選別のニュアンスが含まれています。両者ともに対話者に自由を許可しますが、"Have it your way"はより主張的な立場を示すことが多いです。
回答
・Go your own way
「勝手にすれば?」は英語で、"Go your own way"と言います。
「自分勝手にする」を"going my way"と言いますが、それを your に変える形になります。
例:
「何度言っても言うことを聞かないので「勝手にすれば?」と夫に言いました。」
"No matter how many times I told him, he wouldn't listen, so I said, "Why don't you just Go your own way."
ご参考いただけますと幸いです。