Mayuko Kimuraさん
2024/01/12 10:00
やればできるじゃん を英語で教えて!
頼りなかった友達が頑張ってやりきったので、「やればできるじゃん」と言いたいです。
回答
・You see, you can do it!
・I knew you had it in you!
・Way to go, you did it!
You see, you can do it!
ほら、やればできるじゃん!
You see, you can do it! は、相手が何かを成し遂げた際に使うフレーズで、「ほら、できるじゃない!」や「見てごらん、君にもできるよ!」といったニュアンスがあります。相手の自信を高めたり、挑戦することを奨励するシチュエーションでよく使われます。例えば、子供が初めて自転車に乗れた時や、友人が新しいスキルを習得した時など、相手が成功を収めた瞬間にその努力を褒め称えるために用いると効果的です。
I knew you had it in you! You really pulled it off!
やればできるじゃん!本当にやり遂げたね!
Way to go, you did it! I knew you had it in you all along.
やればできるじゃん。君には最初からその力があるって知ってたよ。
I knew you had it in you!は、相手が成功することを予想していたことを示し、その人の能力や潜在力を信じていたことを強調します。例えば、友人が難しい試験に合格したときに使います。
一方、「Way to go, you did it!」は、単純に成功を祝福する表現です。特に予想や期待をしていたわけではなく、その瞬間の達成を称えるニュアンスです。例えば、同僚がプロジェクトを完了したときに使います。
どちらもポジティブな表現ですが、前者は信頼や期待感を含み、後者はその場の祝福に重点を置きます。
回答
・See? You can do it!
・I knew you can do it!
①See? You can do it!
やればできるじゃん!
「See?」は 目の前の事実や状況を強調する表現。「見てごらん」という意味です。
「You can do it!」 直接的な主張で、「あなたはできる!」という肯定の文です。 "can" は能力や可能性を示す助動詞です。
全体として、この表現は何かが実現したことや成功したことを示し、相手に自信を与える意図があります。
②「I knew you can do it!」は、「やればできるじゃん」=「あなたができると分かっていました!」という表現です。
「I knew」は 過去形の「know」で、過去の出来事に言及しています。
「you can do it」は 直接的な陳述文で、「あなたがそれができる」という肯定の主張です。
この文は、過去にあなたが特定のことができるという確信があったことを表現しています。