chikara

chikaraさん

2023/12/20 10:00

やればできるじゃない を英語で教えて!

子供が苦手な事ができたので、「やればできるじゃない」と言いたいです。

0 144
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 00:00

回答

・You see, you can do it.
・There you go, you did it.
・I knew you had it in you.

You see, you can do it.
ほら、やればできるじゃない。

「You see, you can do it.」は、「ほら、できるじゃないか」というニュアンスを持つ表現です。相手が何かに挑戦して成功したときに、励ましや確認の意味を込めて使われます。例えば、誰かが新しいスキルを身につけようとしていて、最初は難しく感じていたが、最終的に成功したときに、このフレーズを使うことで、その努力と成功を認め、次のステップへの自信を促すことができます。

There you go, you did it. See, I knew you could do it!
ほら、やればできるじゃない!

I knew you had it in you!
「やればできるじゃない!」

「There you go, you did it.」は、相手が何かを達成した瞬間に使い、達成の事実を強調するフレーズです。例えば、友人が初めて料理を成功させた時に使います。一方、「I knew you had it in you.」は、相手が成功する能力を持っていると前から信じていたことを伝えるフレーズです。例えば、長期間努力して目標を達成した友人に対して使います。このフレーズは相手の潜在能力や努力を称賛するニュアンスが強いです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 20:47

回答

・You can do it if you try.
・You can do anything if...

例文:
You can do it if you try!
(やればできるじゃない!)

「You can do it」は日本でもよくきくフレーズですね。
「あなたはできる!」というイメージです。
これに「if you try」をつけることで「やってみれば」というニュアンスが加わります。

また、以下のような言い方もできます。

例文:
You can do anything if you put your mind to it.
(やろうと思えば何でもできる。)

こちらは「You can do anything」で「なんだってできる」のニュアンスに、「if you put your mind to it」で「その気を出せば、やろうと思えば」という条件を加えています。

回答が参考になれば幸いです!


役に立った
PV144
シェア
ポスト