Andrea

Andreaさん

2023/08/29 10:00

自分でやればいいじゃない を英語で教えて!

同僚から忙しい時に雑用を頼まれたので、「自分でやればいいじゃない」と言いたいです。

0 316
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 00:00

回答

・Just do it yourself.
・Why don't you do it yourself?
・Why don't you take care of it yourself?

Just do it yourself, I'm busy right now.
「自分でやればいいじゃない、今忙しいんだ。」

「Just do it yourself」は「自分でやればいい」という意味があります。相手に対して自分で行動を起こすよう促すニュアンスがあります。使えるシチュエーションは様々で、例えば相手が何かを頼んできたときに、それを自分でやってもらいたい場合や、相手があなたのやり方に不満を持っている場合に、自分で納得のいく方法でやるよう促すために使います。ただし、言葉のトーンによっては相手を否定する、一方的に押し付けると受け取られることもあるので注意が必要です。

Why don't you do it yourself? I'm really swamped right now.
「自分でやってもらえない?今、本当に忙しいんだ。」

Why don't you take care of it yourself? I'm swamped at the moment.
「自分でやってくれない?今、本当に忙しいんだ。」

「Why don't you do it yourself?」は、相手に自分で何かをやるように促す一般的な表現です。一方、「Why don't you take care of it yourself?」は、問題や課題を自分で解決するように促す表現です。前者は単純なタスクや活動を指すことが多く、後者はより複雑な課題や問題を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 10:11

回答

・You should do it yourself.
・Why not do it yourself?

You should do it yourself.
自分でやればいいじゃない。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、do は「する」「やる」などの意味を表す動詞ですが、「成し遂げる」というような意味で使われることもあります。

What the hell are you saying? You should do it yourself.
(何言ってんのよ。自分でやればいいじゃない。)
※what the hell 〜 と言うと、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

Why not do it yourself?
自分でやればいいじゃない。

why not 〜 ? で「〜してみれば?」や「〜すればいいじゃない」というニュアンスを表現できます。

It’s not my charge. Why not do it yourself?
(それは私の担当じゃない。自分でやればいいじゃない。)

役に立った
PV316
シェア
ポスト