kyosuke

kyosukeさん

2023/11/14 10:00

自分で作ればいいじゃない を英語で教えて!

友達に私の分もお弁当作ってと言われたので、「自分で作ればいいじゃない」と言いたいです。

0 187
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・Why don't you make it yourself?
・You could always make it yourself.
・Why not create it on your own?

Why don't you make it yourself?
自分で作ればいいじゃない。

このフレーズは、「自分で作ってみたらどう?」という意味です。誰かが自分に何かを作るよう頼んだとき、あるいは誰かが何かの作り方を批判したときなどに使われます。特に後者の場合は、その人に対して「自分でやってみれば分かるだろう」という意味合いを込めて使うことが多いです。

You could just make it yourself.
「自分で作ればいいじゃない」

Why not create it on your own?
「自分で作ればいいじゃない?」

「You could just make it yourself」は誰かが何かを求めた時、それが自分で作ることが可能であると示唆するために使います。ニュアンスとしては、相手がそのアイテムを自分で作ることが簡単だと示唆しています。

一方、「Why not create it on your own?」は、誰かが何か新しいものを作りたいと考えている場合や、自分で何かを作ることで得られる経験やスキルを強調したいときに使います。このフレーズは、相手に挑戦や新たな試みを促す意味合いがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/16 08:07

回答

・You should make it yourself.
・You should create it yourself.

You should make it yourself.
自分で作ればいいじゃない。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、make は「作る」という意味を表す動詞ですが、「料理する」という意味も表せます。

It’s bothersome. You should make it yourself.
(それは面倒くさい。自分で作ればいいじゃない。)

You should create it yourself.
自分で作ればいいじゃない。

create も「作る」という意味を表す動詞ですが、こちらは「(今までにない新しいものを)作る」というニュアンスを持つ表現になります。

If you're gonna say something like that, you should create it yourself.
(そんなこと言うなら、自分で作ればいいじゃない。)
※ gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます。

役に立った
PV187
シェア
ポスト