komori

komoriさん

2024/01/12 10:00

わかって言ってるの? を英語で教えて!

友達があり得ないことを言っているので、「わかって言ってるの?」と言いたいです。

0 108
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Do you realize what you're saying?
・Are you aware of what you're saying?
・Do you even hear yourself right now?

Do you realize what you're saying? That sounds completely impossible!
わかって言ってるの?それは完全にあり得ないことに聞こえるよ!

Do you realize what you're saying?は、相手の発言が不適切、無礼、または誤解を招く可能性があると感じたときに使われるフレーズです。この表現は、相手に自分の言葉の重みや影響を自覚させるために使用されます。例えば、友人が無神経なコメントをしたり、誤った情報を広めている場合に、このフレーズを使って注意を促すことができます。相手に冷静に考えさせるための一言として効果的です。

Are you aware of what you're saying?
わかって言ってるの?

Do you even hear yourself right now? That makes absolutely no sense!
わかって言ってるの?全然意味が通じてないよ!

どちらも相手の発言に対する驚きや非難を表すフレーズですが、ニュアンスが異なります。Are you aware of what you're saying?は、相手が自身の発言の意味や影響を理解していないかのように問いただす際に使います。一方、Do you even hear yourself right now?は、相手の発言が非常識や矛盾していると感じた場合に用いられます。前者は冷静な確認、後者は感情的な反応を伴うことが多いです。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 09:43

回答

・Do you understand what you're saying?

「Do you understand〜?」で「分かりますか?」という意味で、その後に「what you're saying(あなたが言っていること)」を付け加えることで、「あなたの(自分の)言っていることが分かってるの?」という意味になります。


It's impossible! Do you understand what you're saying? I don't think you can find such a perfect guy.
それは不可能よ。自分の言っていることが分かってるの?そんな完璧な男の人なんて見つかりっこないわよ。

「 such a : そのような」
        

役に立った
PV108
シェア
ポスト